Difference between revisions of "Показване, че съществителни фрази са идентични"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 1: Line 1:
За означаване, че две съществителни фрази са подобни или еднакви се използват:
За означаване, че две съществителни фрази са подобни или еднакви се използват:


        NP1        跟/和            NP2              一样
NP1        跟/和            NP2              一样
        NP1          跟/和            NP2              一樣  
NP1          跟/和            NP2              一樣  
        NP1                  gēn/hé            NP2              yīyàng
NP1                  gēn/hé            NP2              yīyàng
        NP1        и                  NP2              идентични/еднакви
NP1        и                  NP2              идентични/еднакви
          这本书跟/和那本书一样。
            這本書跟/和那本書一樣。
              Zhè běn shū gēn/hé nà běn shū yīyàng.
            Тази книга и онази книга са еднакви. (Тази и онази книга са еднакви.)


              今天的天气跟/和昨天的一样。
这本书跟/和那本书一样。
                今天的天氣跟/和昨天的一樣。  
這本書跟/和那本書一樣。
                Jīntiān de tiānqì gēn/hé zuótiān de yīyàng.
Zhè běn shū gēn/hé nà běn shū yīyàng.
              Днес времето е същото като вчера. (Днес и вчера времето е еднакво.)
Тази книга и онази книга са еднакви. (Тази и онази книга са еднакви.)
_________________________________________________
 
ЗАБЕЛЕЖКА  Думите 跟 gēn и 和 hé са еднакви като значение. Във всички тези структури на тази глава, където се срещат, 跟 gēn и 和 hé са взаимозаменяеми . В някои диалекти, 同 tóng се среща в тези структури вместо 跟 gēn или 和 hé.
今天的天气跟/和昨天的一样。
今天的天氣跟/和昨天的一樣。  
Jīntiān de tiānqì gēn/hé zuótiān de yīyàng.
Днес времето е същото като вчера. (Днес и вчера времето е еднакво.)
 
Забел.: Думите 跟 gēn и 和 hé са еднакви като значение. Във всички тези структури на тази глава, където се срещат, 跟 gēn и 和 hé са взаимозаменяеми . В някои диалекти, 同 tóng се среща в тези структури вместо 跟 gēn или 和 hé.
==Приноси==
==Приноси==
За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>


Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


==Източници==
==Източници==
<references />
<references />

Revision as of 18:00, 6 June 2021

За означаване, че две съществителни фрази са подобни или еднакви се използват:

NP1        跟/和             NP2              一样
NP1          跟/和             NP2              一樣 
NP1                  gēn/hé            NP2              yīyàng
NP1         и                  NP2              идентични/еднакви
这本书跟/和那本书一样。
這本書跟/和那本書一樣。 
Zhè běn shū gēn/hé nà běn shū yīyàng.
Тази книга и онази книга са еднакви. (Тази и онази книга са еднакви.)
今天的天气跟/和昨天的一样。
今天的天氣跟/和昨天的一樣。 
Jīntiān de tiānqì gēn/hé zuótiān de yīyàng.
Днес времето е същото като вчера. (Днес и вчера времето е еднакво.)

Забел.: Думите 跟 gēn и 和 hé са еднакви като значение. Във всички тези структури на тази глава, където се срещат, 跟 gēn и 和 hé са взаимозаменяеми . В някои диалекти, 同 tóng се среща в тези структури вместо 跟 gēn или 和 hé.

Приноси

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.