Difference between revisions of "Изразяване на “всеки/всички...” с 每 měi"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "每 měi + номер/количество + класификатор (+ съществително). Всеки/всички... + номер/количество + класи...")
 
m
Line 21: Line 21:
                       Nǐ měi liǎng tiān kéyǐ jiè yī běn shū.
                       Nǐ měi liǎng tiān kéyǐ jiè yī běn shū.
                       На всеки два дена може да заемаш по една книга.
                       На всеки два дена може да заемаш по една книга.
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
==Източници==
<references />

Revision as of 21:29, 5 June 2021

每 měi + номер/количество + класификатор (+ съществително). Всеки/всички... + номер/количество + класификатор (+ съществително). Когато количеството е само „едно“, то обикновено се изпуска.

            那些书,每(一)本都很贵。
            那些書,每 (一)本都很貴。 
               Nà xiē shū, měi (yī) běn dōu hěn guì.
               Тези книги – всеки том им е много скъп.
            每(一)个学生都考得很好。 
            每(一)個學生都考得很好。 
               Měi (yī) gè xuésheng dōu kǎo de hěn hǎo.
              Всеки ученик си взе изпита много добре.
            我每天都上课。
            我每天都上課 。
                 Wǒ měitiān dōu shàng kè.
                 Всеки ден имам уроци/ходя на училище.
                你每两天可以借一本书。
                你每兩天可以借一本書。 
                      Nǐ měi liǎng tiān kéyǐ jiè yī běn shū.
                      На всеки два дена може да заемаш по една книга.

Приноси

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.