Difference between revisions of "Изразяване на „всеки“ с повторение"
Jump to navigation
Jump to search
m |
m |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
人人 rénrén „всеки“ | 人人 rénrén „всеки“ | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
|人人都喜欢吃好吃的东西。 | |||
|+ | |||
|人人都喜歡吃好吃的東西。 | |||
|+ | |||
|Rénrén dōu xǐhuan chī hǎo chī de dōngxi. | |||
|+ | |||
|Всеки човек обича да яде вкусна храна. | |||
|} | |||
个个/個個 gègè „всеки“ | 个个/個個 gègè „всеки“ | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
|他们的孩子,个个都很聪明。 | |||
|+ | |||
|他們的孩子,個個都很聰明。 | |||
|+ | |||
|Tāmen de háizi, gègè dōu hěn cōngming. | |||
|+ | |||
|Всяко едно от децата им е много умно. | |||
|} | |||
年年 niánnián „всяка година“ | 年年 niánnián „всяка година“ | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
|他们的生活不变。年年都一样。 | |||
|+ | |||
|他們的生活不變。年年都一樣。 | |||
|+ | |||
|Tāmen de shēnghuó bù biàn. Niánnián dōu yīyàng. | |||
|+ | |||
|Техният живот не се променя. Всяка година е един и същ. | |||
|} | |||
本本 běnběn „всеки том“ | 本本 běnběn „всеки том“ | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
|他写的书,本本都很好。 | |||
|+ | |||
|他寫的書,本本都很好。 | |||
|+ | |||
|Tā xiě de shū, běn běn dōu hěn hǎo. | |||
|+ | |||
|Всички негови книги са много добри. (Всяка негова книга е много добра.) | |||
|} | |||
天天 tiāntiān „всеки ден“ | 天天 tiāntiān „всеки ден“ | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+ | ||
Revision as of 06:03, 6 June 2021
Определени съществителни и класификатори може да бъдат повторени, за да означават всяко съществително или всеки класификатор. Някои по-разпространени приложения на това.
人人 rénrén „всеки“
| 人人都喜欢吃好吃的东西。 |
| 人人都喜歡吃好吃的東西。 |
| Rénrén dōu xǐhuan chī hǎo chī de dōngxi. |
| Всеки човек обича да яде вкусна храна. |
个个/個個 gègè „всеки“
| 他们的孩子,个个都很聪明。 |
| 他們的孩子,個個都很聰明。 |
| Tāmen de háizi, gègè dōu hěn cōngming. |
| Всяко едно от децата им е много умно. |
年年 niánnián „всяка година“
| 他们的生活不变。年年都一样。 |
| 他們的生活不變。年年都一樣。 |
| Tāmen de shēnghuó bù biàn. Niánnián dōu yīyàng. |
| Техният живот не се променя. Всяка година е един и същ. |
本本 běnběn „всеки том“
| 他写的书,本本都很好。 |
| 他寫的書,本本都很好。 |
| Tā xiě de shū, běn běn dōu hěn hǎo. |
| Всички негови книги са много добри. (Всяка негова книга е много добра.) |
天天 tiāntiān „всеки ден“
| 我们天天吃中国饭。 |
| 我們天天吃中國飯。 |
| Wǒmen tiāntiān chī Zhōngguó fàn. |
| Всеки ден ядем китайска храна. |
Приноси
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.