Difference between revisions of "Изразяване на „всеки“ с повторение"
Jump to navigation
Jump to search
m |
m |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
人人 rénrén „всеки“ | 人人 rénrén „всеки“ | ||
{| | {|style="border: none; background: MintCream; | ||
|- | |- | ||
|人人都喜欢吃好吃的东西。 | |人人都喜欢吃好吃的东西。 | ||
Revision as of 06:23, 6 June 2021
Определени съществителни и класификатори може да бъдат повторени, за да означават всяко съществително или всеки класификатор. Някои по-разпространени приложения на това.
人人 rénrén „всеки“
| 人人都喜欢吃好吃的东西。 |
| 人人都喜歡吃好吃的東西。 |
| Rénrén dōu xǐhuan chī hǎo chī de dōngxi. |
| Всеки човек обича да яде вкусна храна. |
个个/個個 gègè „всеки“
| 他们的孩子,个个都很聪明。 |
| 他們的孩子,個個都很聰明。 |
| Tāmen de háizi, gègè dōu hěn cōngming. |
| Всяко едно от децата им е много умно. |
年年 niánnián „всяка година“
| 他们的生活不变。年年都一样。 |
| 他們的生活不變。年年都一樣。 |
| Tāmen de shēnghuó bù biàn. Niánnián dōu yīyàng. |
| Техният живот не се променя. Всяка година е един и същ. |
本本 běnběn „всеки том“
| 他写的书,本本都很好。 |
| 他寫的書,本本都很好。 |
| Tā xiě de shū, běn běn dōu hěn hǎo. |
| Всички негови книги са много добри. (Всяка негова книга е много добра.) |
天天 tiāntiān „всеки ден“
| 我们天天吃中国饭。 |
| 我們天天吃中國飯。 |
| Wǒmen tiāntiān chī Zhōngguó fàn. |
| Всеки ден ядем китайска храна. |
Приноси
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.