Difference between revisions of "Метеорологично време - Изречения за описването му"
Jump to navigation
Jump to search
m |
m |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
Тук са представени някои общи изрази за описване на времето в китайския език. Описването на времето при китайците става като изречението започва най-често с глагол и е без субект. | Тук са представени някои общи изрази за описване на времето в китайския език. Описването на времето при китайците става като изречението започва най-често с глагол и е без субект. | ||
{| style="table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;" | |||
|- | |||
|天气/天氣|tiān qì|време/времето|||||| | |||
|- | |||
|舒服|shūfu|комфортно, удобно, кефско | |||
|- | |||
|凉快|liángkuai|хладно | |||
|- | |||
|闷热/悶熱|mēn rè|задушно/влажно и горещо | |||
|- | |||
|冷|lěng|студено | |||
|- | |||
|暖和|nuǎnhuo|топло | |||
|- | |||
|热/熱|rè|горещо/жега | |||
|- | |||
|多云/多雲|duō yún|облачно | |||
|- | |||
|温和/溫和|wēnhé|меко време | |||
|- | |||
|下雪|xià xuě|вали сняг/пада сняг | |||
|- | |||
|下雨|xià yǔ|вали дъжд/дъждовно | |||
|- | |||
|刮风/刮風|духа вятър/ветровито|guā fēng | |||
|} | |||
今天的天气很好。 | |||
今天的天氣很好。 | |||
Jīntiān de tiānqì hěn hǎo. | |||
Днес времето е много хубаво. | |||
昨天很闷热。 | |||
昨天很悶熱。 | |||
Zuótiān hěn mēnrè. | |||
Вчера беше много задушно. (Вчера беше много влажно и горещо.) | |||
今天多云。 | |||
今天多雲。 | |||
Jīntiān duō yún. | |||
Днес е облачно. (Днес има много облаци.) | |||
昨天的天气很舒服。 | |||
昨天的天氣很舒服。 | |||
Zuótiān de tiānqì hěn shūfu. | |||
Вчера времето беше много приятно. | |||
昨天很凉快/冷/热/暖和。 | |||
昨天很涼快/冷/熱/暖和。 | |||
Zuótiān hěn liángkuai/lěng/rè/nuǎnhuo. | |||
Вчера времето беше хладно/студено/горещо/топло. | |||
下雨了。 | |||
Xià yǔ le. | |||
Вали дъжд. (букв. Пада дъжд.) | |||
下雪了。 | |||
Xià xuě le. | |||
Вали сняг. (букв. Пада сняг.) | |||
刮风了。 | |||
刮風了。 | |||
Guā fēng le. | |||
Ветровито е. (букв. Духа вятър.) | |||
==Приноси== | ==Приноси== | ||
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | ==Източници== | ||
<references /> | <references /> | ||
Revision as of 17:55, 6 June 2021
Тук са представени някои общи изрази за описване на времето в китайския език. Описването на времето при китайците става като изречението започва най-често с глагол и е без субект.
| tiān qì|време/времето | |||
| shūfu|комфортно, удобно, кефско | |||
| liángkuai|хладно | |||
| mēn rè|задушно/влажно и горещо | |||
| lěng|студено | |||
| nuǎnhuo|топло | |||
| rè|горещо/жега | |||
| duō yún|облачно | |||
| wēnhé|меко време | |||
| xià xuě|вали сняг/пада сняг | |||
| xià yǔ|вали дъжд/дъждовно | |||
| духа вятър/ветровито|guā fēng |
今天的天气很好。 今天的天氣很好。 Jīntiān de tiānqì hěn hǎo. Днес времето е много хубаво.
昨天很闷热。 昨天很悶熱。 Zuótiān hěn mēnrè. Вчера беше много задушно. (Вчера беше много влажно и горещо.)
今天多云。 今天多雲。 Jīntiān duō yún. Днес е облачно. (Днес има много облаци.)
昨天的天气很舒服。 昨天的天氣很舒服。 Zuótiān de tiānqì hěn shūfu. Вчера времето беше много приятно.
昨天很凉快/冷/热/暖和。 昨天很涼快/冷/熱/暖和。 Zuótiān hěn liángkuai/lěng/rè/nuǎnhuo. Вчера времето беше хладно/студено/горещо/топло.
下雨了。 Xià yǔ le. Вали дъжд. (букв. Пада дъжд.)
下雪了。 Xià xuě le. Вали сняг. (букв. Пада сняг.)
刮风了。 刮風了。 Guā fēng le. Ветровито е. (букв. Духа вятър.)
Приноси
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.