Difference between revisions of "Отбелязване на „след“ в единично изречение: обобщение на употребата на 以后/以後 yǐhòu, 了 le и наречия за последователност"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
 
Line 3: Line 3:
•  Нито един от тези маркери за последователност не е задължителен и китайско-говорящите ги използват по различен начин, в зависимост от предпочитанията си.
•  Нито един от тези маркери за последователност не е задължителен и китайско-говорящите ги използват по различен начин, в зависимост от предпочитанията си.
• Събития, които в изречението са свързани с думи/термини за последователност не се нуждаят от тези неща.
• Събития, които в изречението са свързани с думи/термини за последователност не се нуждаят от тези неща.
                  我每天下课回家。
我每天下课回家。
                    我每天下課回家。  
我每天下課回家。  
                      Wǒ měitiān xià kè huí jiā.
Wǒ měitiān xià kè huí jiā.
                      Всеки ден след училище се прибирам вкъщи.
Всеки ден след училище се прибирам вкъщи.
                      (Всеки ден след уроците в училище се прибирам у дома.)
(Всеки ден след уроците в училище се прибирам у дома.)
==Приноси==
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>

Latest revision as of 11:14, 13 June 2021

• 以后/以後 yǐhòu, 了 le и наречията за последователност – всичките те сигнализират за събития в едно-единствено изречение. • Този тип изречение може да съдържа всякакви комбинации от 以后/以後 yǐhòu, 了 le и наречия за последователност. • Нито един от тези маркери за последователност не е задължителен и китайско-говорящите ги използват по различен начин, в зависимост от предпочитанията си. • Събития, които в изречението са свързани с думи/термини за последователност не се нуждаят от тези неща. 我每天下课回家。 我每天下課回家。 Wǒ měitiān xià kè huí jiā. Всеки ден след училище се прибирам вкъщи. (Всеки ден след уроците в училище се прибирам у дома.)

Приноси[edit | edit source]

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.