Difference between revisions of "Изразяване на „(и)двете“ и „всички“ с 都 dōu"
Jump to navigation
Jump to search
m |
|||
| Line 2: | Line 2: | ||
我们都喜欢他。 | 我们都喜欢他。 | ||
Wǒmen dōu xìhuan tā. | Wǒmen dōu xìhuan tā. | ||
Ние всички го харесваме. | Ние всички го харесваме. | ||
| Line 8: | Line 7: | ||
За обозначаване на „двете“ или „всички“ на обектната съществителна фраза, 都 dōu, „тематизира“ обектната съществителна фраза с поставянето й преди субекта. | За обозначаване на „двете“ или „всички“ на обектната съществителна фраза, 都 dōu, „тематизира“ обектната съществителна фраза с поставянето й преди субекта. | ||
那样的音乐,我都喜欢听。 | 那样的音乐,我都喜欢听。 | ||
Nà yàng de yīnyuè, wǒ dōu xǐhuan tīng. | Nà yàng de yīnyuè, wǒ dōu xǐhuan tīng. | ||
Онзи род музика изцяло обичам да я слушам. | Онзи род музика изцяло обичам да я слушам. | ||
中国菜我都喜欢吃。 | 中国菜我都喜欢吃。 | ||
Zhōngguó cài wǒ dōu xǐhuan chī. | Zhōngguó cài wǒ dōu xǐhuan chī. | ||
Китайските ястия – всичките ги обичам. | Китайските ястия – всичките ги обичам. | ||
| Line 19: | Line 16: | ||
В китайския няма специфична дума за „две“ съществителни (както е в английски), затова, когато искаме да изразим нещо такова, трябва да се използва числителното за „2“: | В китайския няма специфична дума за „две“ съществителни (както е в английски), затова, когато искаме да изразим нещо такова, трябва да се използва числителното за „2“: | ||
那两本书都很有意思。 | 那两本书都很有意思。 | ||
Nà liǎng běn shū dōu hěn yǒu yìsī. | Nà liǎng běn shū dōu hěn yǒu yìsī. | ||
Онези две книги и двете са много интересни. | Онези две книги и двете са много интересни. | ||
==Приноси== | ==Приноси== | ||
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | ==Източници== | ||
<references /> | <references /> | ||
Latest revision as of 01:48, 14 September 2021
В китайския няма отделни думи за „двете“ и „всички“, използва се само 都 dōu за отбелязване, че ситуацията е вярна/се отнася за дадени няколко субекта или обекти. 都 dóu е наречие и винаги се намира преди глагола. When the sentence occurs in neutral Когато изречението се намира в неутрална субект-глагол-обект form форма, 都 dōu обикновено изразява „двете“ или „всички“ на субекта.
我们都喜欢他。 Wǒmen dōu xìhuan tā. Ние всички го харесваме.
За обозначаване на „двете“ или „всички“ на обектната съществителна фраза, 都 dōu, „тематизира“ обектната съществителна фраза с поставянето й преди субекта.
那样的音乐,我都喜欢听。 Nà yàng de yīnyuè, wǒ dōu xǐhuan tīng. Онзи род музика изцяло обичам да я слушам.
中国菜我都喜欢吃。 Zhōngguó cài wǒ dōu xǐhuan chī. Китайските ястия – всичките ги обичам.
В китайския няма специфична дума за „две“ съществителни (както е в английски), затова, когато искаме да изразим нещо такова, трябва да се използва числителното за „2“:
那两本书都很有意思。 Nà liǎng běn shū dōu hěn yǒu yìsī. Онези две книги и двете са много интересни.
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.