Difference between revisions of "Наречие 都 dōu „всички, и двете“"
m |
|||
| Line 2: | Line 2: | ||
我们都学中文。 | 我们都学中文。 | ||
Wǒmen dōu xué Zhōngwén. | Wǒmen dōu xué Zhōngwén. | ||
Всички ние учим китайски. / Ние всички учим китайски. | Всички ние учим китайски. / Ние всички учим китайски. | ||
小王和小李都学中文。 | 小王和小李都学中文。 | ||
Xiǎo Wáng hé Xiǎo Lǐ dōu xué Zhōngwén. | Xiǎo Wáng hé Xiǎo Lǐ dōu xué Zhōngwén. | ||
Ван и Ли, и двамата са учили китайски език. | Ван и Ли, и двамата са учили китайски език. | ||
| Line 14: | Line 12: | ||
中文,日文,他都学。 | 中文,日文,他都学。 | ||
Zhōngwén, Rìwén, tā dōu xué. | Zhōngwén, Rìwén, tā dōu xué. | ||
Китайски, японски, той и двата езика ги е учил. | Китайски, японски, той и двата езика ги е учил. | ||
| Line 27: | Line 24: | ||
她什么都会。 | 她什么都会。 | ||
Tā shénme dōu huì. | Tā shénme dōu huì. | ||
Тя може всичко. | Тя може всичко. | ||
她什么时候都很忙。 | 她什么时候都很忙。 | ||
Tā shénme shíhòu dōu hěn máng. | Tā shénme shíhòu dōu hěn máng. | ||
Тя винаги е заета. | Тя винаги е заета. | ||
| Line 43: | Line 38: | ||
他们都没学中文。 | 他们都没学中文。 | ||
Tāmen dōu méi xué Zhōngwén. | Tāmen dōu méi xué Zhōngwén. | ||
Всички те не са учили китайски език. | Всички те не са учили китайски език. | ||
| Line 49: | Line 43: | ||
都 dōu преди отрицание може също да показва, че отрицаваният глагол е верен за дадения субект. Често, когато 都 dōu се отнася до обект, обектът е тематизиран.. | 都 dōu преди отрицание може също да показва, че отрицаваният глагол е верен за дадения субект. Често, когато 都 dōu се отнася до обект, обектът е тематизиран.. | ||
猪肉,牛肉我都不吃。 | 猪肉,牛肉我都不吃。 | ||
Zhūròu, niúròu wǒ dōu bù chī. | Zhūròu, niúròu wǒ dōu bù chī. | ||
Свинско, телешко не ям нито едното, нито другото. | Свинско, телешко не ям нито едното, нито другото. | ||
| Line 57: | Line 50: | ||
我们不都是中国人。她是美国人,他是英国人。只有我是中国人。 | 我们不都是中国人。她是美国人,他是英国人。只有我是中国人。 | ||
Wǒmen bù dōu shì Zhōngguó rén. Tā shì Měiguó rén, tā shì Yīngguó rén. Zhǐ yǒu wǒ shì Zhōngguó rén. | |||
Wǒmen bù dōu shì Zhōngguó rén. Tā shì Měiguó rén, tā shì Yīngguó rén. | |||
Не сме всички китайци. Тя е американка, той е англичанин. Само аз съм китаец./Само аз съм китайка. | Не сме всички китайци. Тя е американка, той е англичанин. Само аз съм китаец./Само аз съм китайка. | ||
美国人不都有钱。有的有钱,有的没有钱。 | 美国人不都有钱。有的有钱,有的没有钱。 | ||
Měiguó rén bù dōu yǒu qián. Yǒu de yǒu qián, yǒu de méi yǒu qián. | Měiguó rén bù dōu yǒu qián. Yǒu de yǒu qián, yǒu de méi yǒu qián. | ||
Не всеки американец има пари. Някои има, някои нямат пари. | Не всеки американец има пари. Някои има, някои нямат пари. | ||
==Приноси== | ==Приноси== | ||
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | *За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | ||
Latest revision as of 01:50, 14 September 2021
都 dōu може да обозначава, че дадена глаголна фраза е вярна за целия субект.
我们都学中文。 Wǒmen dōu xué Zhōngwén. Всички ние учим китайски. / Ние всички учим китайски.
小王和小李都学中文。 Xiǎo Wáng hé Xiǎo Lǐ dōu xué Zhōngwén. Ван и Ли, и двамата са учили китайски език.
都 dōu може да отразява че даде глагол е верен за много обекти. Обикновено, когато 都 dōu се отнася до обеки, те се намират преди глагола като тема на изречението.
中文,日文,他都学。 Zhōngwén, Rìwén, tā dōu xué. Китайски, японски, той и двата езика ги е учил.
都 dōu преди глагол без обект може да се използва, за да изрази значението „напълно“.
我都懂。 Wǒ dōu dǒng. Аз всичко разбирам. / Всичко разбирам.
都 dōu може да се появява с въпросителна дума, за да означава, че нещо е универсално валидно/вярно.
她什么都会。 Tā shénme dōu huì. Тя може всичко.
她什么时候都很忙。 Tā shénme shíhòu dōu hěn máng. Тя винаги е заета.
都 dōu може да се срещне преди или след отрицанието. Мястото на отрицанието и 都 dōu отразяват различни значения.
Последователността 都 dōu + Отрицание има значение на „всички не (всичко не)“.
都 dōu преди отрицание може да показва, че отрицаваната глаголна фраза е вярна за дадения субект..
他们都没学中文。 Tāmen dōu méi xué Zhōngwén. Всички те не са учили китайски език.
都 dōu преди отрицание може също да показва, че отрицаваният глагол е верен за дадения субект. Често, когато 都 dōu се отнася до обект, обектът е тематизиран..
猪肉,牛肉我都不吃。 Zhūròu, niúròu wǒ dōu bù chī. Свинско, телешко не ям нито едното, нито другото.
都 dōu след отрицание показва, че последното не е вярно за даден субект или, че не е вярно за даден обект. Последователността отрицание + 都 dōu може да се превежда като „не всички“.
我们不都是中国人。她是美国人,他是英国人。只有我是中国人。 Wǒmen bù dōu shì Zhōngguó rén. Tā shì Měiguó rén, tā shì Yīngguó rén. Zhǐ yǒu wǒ shì Zhōngguó rén. Не сме всички китайци. Тя е американка, той е англичанин. Само аз съм китаец./Само аз съм китайка.
美国人不都有钱。有的有钱,有的没有钱。 Měiguó rén bù dōu yǒu qián. Yǒu de yǒu qián, yǒu de méi yǒu qián. Не всеки американец има пари. Някои има, някои нямат пари.
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.