Difference between revisions of "Изразяване на контраст: Изпускане на свързващите думи"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "虽然/雖然 suīrán може свободно да се изпуска: 他很有钱,可是我还不愿意嫁给他。 他很有錢...") |
m |
||
| Line 10: | Line 10: | ||
Suīrán tā hěn yǒu qián, wǒ hái bù yuànyi jiàgěi tā. | Suīrán tā hěn yǒu qián, wǒ hái bù yuànyi jiàgěi tā. | ||
Може и да има много пари, но аз не искам да се омъжа за него. (Колкото и да е богат, аз пак няма да се омъжа за него.) | Може и да има много пари, но аз не искам да се омъжа за него. (Колкото и да е богат, аз пак няма да се омъжа за него.) | ||
==Приноси== | |||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Revision as of 21:22, 5 June 2021
虽然/雖然 suīrán може свободно да се изпуска:
他很有钱,可是我还不愿意嫁给他。
他很有錢,可是我還不钱願意嫁给他。
Tā hěn yǒu qián, kěshì wǒ hái bù yuànyi jiàgěi tā.
Той има много пари, но аз все пак не ща да се оженя за него. (Той е паралия, но аз нямам намерение да се омъжвам за него.)
可是 kěshì, 但是 dànshì, или 不过/ 不過 búguò може да се изпускат тогава, когато второто изречение (втората част на сложното изречение) съдържа наречието 还/還 hái или наречние, което показва контраст.
虽然他很有钱,我还不愿意嫁给他。
雖然他很有錢,我還不钱願意嫁给他。
Suīrán tā hěn yǒu qián, wǒ hái bù yuànyi jiàgěi tā.
Може и да има много пари, но аз не искам да се омъжа за него. (Колкото и да е богат, аз пак няма да се омъжа за него.)
Приноси
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.