Difference between revisions of "Наречия, които се срещат с отрицание"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Определени наречия винаги се срещат с отрицание или в отрицателен контекст. Те включват: 从来/從...")
 
m
Line 19: Line 19:
                       Аз абсолютно не искам да живея с него.
                       Аз абсолютно не искам да живея с него.
                       (Хич не ща да живея с него.)
                       (Хич не ща да живея с него.)
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
==Източници==
<references />

Revision as of 21:39, 5 June 2021

Определени наречия винаги се срещат с отрицание или в отрицателен контекст. Те включват:

从来/從來 cónglái (+ отрицание) „никога“

               我从来没抽过烟。
                 我從來沒抽過煙。 
                    Wǒ cónglái méi chōuguo yān.
                    Аз никога не съм пушил. (Аз никога не съм пушила.)

根本 gēnběn (+ отрицание) „абсолютно не“

               那样的话根本没有道理。
                 那樣的話根本沒有道理。 
                    Nà yàng de huà gēnběn méi yǒu dàoli.
                     Този начин на разговор въобще няма смисъл. (Да се говори така е абсолютно безсмислено.)

并/並 bìng (+ отрицание) „абсолютно (не)“

               我并不愿意跟他一起住。
                我並不願意跟他一起住。 
                    Wǒ bìng bù yuànyi gēn tā yīqǐ zhù.
                     Аз абсолютно не искам да живея с него.
                      (Хич не ща да живея с него.)

Приноси

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.