Difference between revisions of "Основни сбогувания"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with " Най-общият начин за казване на „довиждане“ и завършване на разговор е: 再见...") |
m |
||
| Line 32: | Line 32: | ||
Други изрази, отразяващи бъдеще време също може да се използват преди 见/見 jiàn. | Други изрази, отразяващи бъдеще време също може да се използват преди 见/見 jiàn. | ||
==Приноси== | |||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Revision as of 21:44, 5 June 2021
Най-общият начин за казване на „довиждане“ и завършване на разговор е:
再见。
Zài jiàn.
Довиждане. (букв. „Пак вижда“→ „Ще се видим отново“)
Напоследък в Тайван, Хонгконг, а и все повече в останалите части на Китай се казва:
拜拜。
Báibái. (също произнасяно и като bàibài)
Бай-бай. (идващо от английското „bye bye“)
Ако участницците в разговора очакват да се срещнат отново в близко бъдеще, те може да използват вариантите на 再见 zàijiàn за сбогуване. Те включват:
一会儿见。
一會兒見。
Yīhuìr jiàn.
Ще се видим скоро.
回头见。
回頭見。
Huí tóu jiàn.
Ще се видим много скоро. (букв. „Обръща глава вижда“)
明天见。
明天見。
Míngtiān jiàn.
Ще се видим утре.
后天见。
後天見。
Hòutiān jiàn.
До вдругиден. (Ще се видим вдругиден)
Други изрази, отразяващи бъдеще време също може да се използват преди 见/見 jiàn.
Приноси
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.