Difference between revisions of "Отбелязване на „след“ в единично изречение: обобщение на употребата на 以后/以後 yǐhòu, 了 le и наречия за последователност"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "• 以后/以後 yǐhòu, 了 le и наречията за последователност – всичките те сигнализират за събития в едн...")
 
m
Line 8: Line 8:
                       Всеки ден след училище се прибирам вкъщи.
                       Всеки ден след училище се прибирам вкъщи.
                       (Всеки ден след уроците в училище се прибирам у дома.)
                       (Всеки ден след уроците в училище се прибирам у дома.)
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
==Източници==
<references />

Revision as of 05:17, 6 June 2021

• 以后/以後 yǐhòu, 了 le и наречията за последователност – всичките те сигнализират за събития в едно-единствено изречение. • Този тип изречение може да съдържа всякакви комбинации от 以后/以後 yǐhòu, 了 le и наречия за последователност. • Нито един от тези маркери за последователност не е задължителен и китайско-говорящите ги използват по различен начин, в зависимост от предпочитанията си. • Събития, които в изречението са свързани с думи/термини за последователност не се нуждаят от тези неща.

                 我每天下课回家。
                   我每天下課回家。 
                      Wǒ měitiān xià kè huí jiā.
                      Всеки ден след училище се прибирам вкъщи.
                     (Всеки ден след уроците в училище се прибирам у дома.)

Приноси

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.