Покани, искания и откази
Jump to navigation
Jump to search
В китайската (и други) култура хората са свързани с мрежа от задължения и общ социален дълг, за които често се използва думата 关系/關係 guānxi „връзки“/“свързаност“. Китайският израз, който изразява социалните задължения е 来往/來往 lái wǎng, пример за който е изречението:
有来有往。 有來有往。 Yǒu lái yǒu wǎng. Да дадеш и да вземеш.
Приятелството се базира на даване и получаване. Когато има небалансираност между вземане и даване такова поведение се описва с китайския израз:
有来无往,非礼也。 有來無往,非禮也。 Yǒu lái wú wǎng, fêi lǐ yě. Вземане без даване е невъзпитано.
Тази част предоставя базови стратегии за договаряне на покани и молби на китайски език и формиране на социално-приемливи откази.
Приноси
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.