Личните местоимения “我们” и “咱们”

From китайска граматика
Revision as of 21:34, 5 June 2021 by Snake (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

“我们” и “咱们” са лични местоимения. В зависимост от контекста те могат да са взаимозаменяеми или да се отнасят за различни хора. Използват се: (а) При разговори, където могат да бъдат взаимно заменяни. В този случай те включват както говорителя, така и слушателя. На практика в писмен текст се използват и двете местоимения, докато в разговорната реч основно се използва “咱们”

 老师, 明天咱们 (我们)一起去看电影吧
 Учителю, хайде утре да отидем да гледаме филм!(включва слушащия - учителя)
 妈妈, 咱们 (我们) 几点吃饭? 
 Мамо, в колко часа ще ядем? (включва слушателя - майката)
 王老师, 咱们一起去吃饭吧! (включва 王老师)
 小孙, 咱们休息休息吧! (включва 小孙)


(б) Когато акцентът пада върху едната страна, 我们 и 咱们 са налице едновременно в едно и също изречение или ако е използвано само 我们. В този случай 我们 се отнася само за говорещия, изключвайки слушателя.

 我们走了, 咱们再见了吧 (我们 и 咱们 са налице едновременно в едно и също изречение)
 我们要回家了, 你在这里继续玩儿吧! (我们 не включва слушащия)
 老师, 请告诉我们你的地址。 (我们 не се отнася за 老师)


“咱们” е по-характерно за разговорната реч.

Приноси

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.