Причина-следствие/причина-резултат: Въвеждане на ефект или резултат

From китайска граматика
Revision as of 18:31, 6 June 2021 by Snake (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

В тези случаи, 为了/為了 wéi le въвежда/запознава с ефект или резултат.

为了ситуация 起见 …… ,
為了ситуация 起見 …… ,
wéi le ситуация qǐjiàn, . . .
с цел, с цел да, с оглед на (получаващата се/дадената ситуация)
为了安全起见,绝对禁止司机酒后开车。
為了安全起見,絕對禁止司機酒後開車。 
Wéi le ānquán qǐjiàn, juéduì jìnzhǐ sījī jiǔ hòu kāi chē.
С цел безопасност, на шофьорите е забранено да карат, след като са пили алкохол.

Приноси

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.