Изразяване на контраст чрез двойки свързани думи
Jump to navigation
Jump to search
В китайския език се използват следните такива:
虽然...可是 или 虽然...但是 или 虽然...不过
雖然...可是 雖然...但是 雖然...不過
suīrán . . .kěshì suīrán . . dànshì suīrán . . . búguò
може и да е . . . но дори и да е . . . обаче въпреки че . . . все пак
可是 kěshì и 但是 dànshì са еднакви по смисъл и затова са взаимозаменяеми. 不过/ 不過
búguò носи като смисъл малко по-силно чувство за противоречие с очакванията.Повечето китайски свързващи думи се намират в началото на техните изречения или непосредствено преди предиката. И двата члена на двойката може да се намират в едно и също изречение.
虽然他是中国人,可是他还喜欢吃日本菜。
雖然他是中國人,可是他還喜歡吃日本菜。
Suīrán tā shì Zhōngguó rén, kěshì tā hái xǐhuan chī Rìběn cài.
Той може и да е китаец, но си обича японската кухня. (Въпреки, че е китаец, той обича да яде японски ястия)
虽然他是中国人,但是他没去过北京。
雖然他是中國人,但是他沒去過北京。
Suīrán tā shì Zhōngguó rén, dànshì tā méi qùguo Běijīng.
Може и да е китаец, но не е ходил до Пекин. (Вярно, че е китаец, но не е посещавал Пекин.)
虽然他很有钱,可是我还不愿意嫁给他。
雖然他很有錢,可是我還不钱願意嫁给他。
Suīrán tā hěn yǒu qián, kěshì wǒ hái bù yuànyi jiàgěi tā.
Може и да е с много пари, но аз не искам да се омъжвам за него. (Може и да е богат, но аз не го искам за мъж./ Може и да е заможен, обаче не искам да съм му жена.)
Приноси
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.