Изразяване на контраст: Изпускане на свързващите думи

From китайска граматика
Revision as of 21:20, 4 June 2021 by Snake (talk | contribs) (Created page with "虽然/雖然 suīrán може свободно да се изпуска: 他很有钱,可是我还不愿意嫁给他。 他很有錢...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

虽然/雖然 suīrán може свободно да се изпуска:

                他很有钱,可是我还不愿意嫁给他。
                   他很有錢,可是我還不钱願意嫁给他。
                      Tā hěn yǒu qián, kěshì wǒ hái bù yuànyi jiàgěi tā.
                        Той има много пари, но аз все пак не ща да се оженя за него. (Той е паралия, но аз нямам намерение да се омъжвам за него.)
可是 kěshì, 但是 dànshì, или 不过/ 不過 búguò може да се изпускат тогава, когато второто изречение (втората част на сложното изречение) съдържа наречието 还/還 hái или наречние, което показва контраст. 
                 虽然他很有钱,我还不愿意嫁给他。
                     雖然他很有錢,我還不钱願意嫁给他。
                         Suīrán tā hěn yǒu qián,  wǒ hái bù yuànyi jiàgěi tā.
                     Може и да има много пари, но аз не искам да се омъжа за него. (Колкото и да е богат, аз пак няма да се омъжа за него.)