Обръщения към приятели
Jump to navigation
Jump to search
Близките приятели може да назоваваме с цялото име или ако са много близки – само с личното име.
王莉花,早。
Wáng Lìhuā, zǎo.
Уан Лихуа, добрутро. (Уан Лихуа, добро утро.)
莉花,最近怎么样?
莉花,最近怎麼样?
Lìhuā, zuì jìn zěnmeyàng?
Лихуа, как си в последно време? (Лихуа, как си напоследък?)
Приятели и близки познати може също да се назовават помежду си с префикса 老 lǎo
„стар“ или 小 xiǎo „малък“ преди фамилията, например:
老高 Lǎo Gāo Стари Гао 小高 Xiǎo Gāo Малък Гао
老王 Lǎo Wáng Стари Уан 小王 Xiǎo Wáng Малък Уан
老 lǎo и 小 xiǎo не се разбират буквално като „стар“ и „малък“ в тези случаи. 老 lǎo просто се използва за тези по-възрастни от теб, а 小 xiǎo – за по-младите от теб.