Разлика между 理解 и 了解
Jump to navigation
Jump to search
了解: в мандарин е както глагол, така и съществително.
(1) означава да се знае нещо много добре
我了解(гл.)他的工作,他现在确实很忙。 Аз съм наясно с неговата работа. Той е наистина зает в момента.
我希望对他有更多的了解(същ.)。 Искам да знам повече за него.
(2) значение на любопитствам или изследвам нещо
小王,你去了解一下,老李今天缺席的原因。 Сяо Уан, отиди да попиташ защо Лао Ли отсъства днес.
Забележка: Ако “了解” е следвано от лице, това означава да се познава неговият характер.
你是我最好的朋友,你应该很了解我。 Ти си моят най-добър приятел и би следвало да ме познаваш добре.
理解:в мандарин е както глагол, така и съществително.
Означава да се разбира даден принцип, причина или истина чрез размисъл, в общия случай допълнението(обектът) е абстрактно или е някакъв въпрос.
Когато “理解” е последвано от лице, това означава да се знае какво е неговото настроение или причината за това което прави.
那时候,我还小,无法理解(гл.)他的话。 По това време аз бях твърде млад, за да разбера думите му
我对这篇文章的理解(същ.)错了。 Моето разбиране на тази статия е грешно.
你丈夫工作很忙,你应该理解他。 Съпругът ти е зает с работа, би трябвало да го разбираш.
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.