Квалифициране на изречение/твърдение с прилагателен или със статичен глагол

From китайска граматика
Revision as of 21:17, 4 June 2021 by Snake (talk | contribs) (Created page with "За квалифициране на изречение, включващо прилагателен глагол или статичен такъв, се използват...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

За квалифициране на изречение, включващо прилагателен глагол или статичен такъв, се използват следните схеми:

            AV/SV 是  shì AV/SV, 可是 kěshì . . .
                   但是 dànshì
                   不过/不過 búguò
                   就是 jiù shì
           AV/SV „добре е, но . . .“
                  那个电影好是好,就是太长。(AV)
                    那個電影好是好,就是太長。
                            Nàge diànyǐng hǎo shì hǎo, jiù shì tài cháng.
                             Този филм, че е добър – добър е, но е много дълъг.
                     那个女孩子好看是好看,就是太瘦。(AV)
                      那個女孩子好看是好看,就是太瘦。
                               Nàge nǔ háizi hǎo kàn shì hǎo kàn, jiù shì tài shòu.
                              Онова момиче, че е красиво – красиво е, но е много слабо. (Онова момиче, че е красиво е вярно, обаче е много кльощаво.)
                      我喜欢是喜欢他,就是他有一点太无聊。(SV)
                    我喜欢是喜欢他,就是他有一点太无聊。
                            Wǒ xǐhuan shì xǐhuan tā, jiùshì tā yǒu yīdiǎn tài wúliáo.
                             Аз, че го харесвам – харесвам го, само че той е малко скучен. (Вярно е, че го харесвам, но си е малко доста скучен.)