Изразяване на контраст чрез двойки свързани думи
Revision as of 05:49, 12 June 2021 by Zhugeshanzhen (talk | contribs)
В китайския език се използват следните такива:
虽然...可是 или 虽然... 但是 или 虽然...不过 雖然...可是 雖然... 但是 雖然...不過 suīrán . . .kěshì suīrán . . dànshì suīrán . . . búguò може и да е . . . но дори и да е . . . обаче въпреки че . . . все пак
可是 kěshì и 但是 dànshì са еднакви по смисъл и затова са взаимозаменяеми. 不过/ 不過 búguò носи като смисъл малко по-силно чувство за противоречие с очакванията.Повечето китайски свързващи думи се намират в началото на техните изречения или непосредствено преди предиката. И двата члена на двойката може да се намират в едно и също изречение.
虽然他是中国人,可是他还喜欢吃日本菜。 雖然他是中國人,可是他還喜歡吃日本菜。 Suīrán tā shì Zhōngguó rén, kěshì tā hái xǐhuan chī Rìběn cài. Той може и да е китаец, но си обича японската кухня. (Въпреки, че е китаец, той обича да яде японски ястия)
虽然他是中国人,但是他没去过北京。 雖然他是中國人,但是他沒去過北京。 Suīrán tā shì Zhōngguó rén, dànshì tā méi qùguo Běijīng. Може и да е китаец, но не е ходил до Пекин. (Вярно, че е китаец, но не е посещавал Пекин.)
虽然他很有钱,可是我还不愿意嫁给他。 雖然他很有錢,可是我還不願意嫁给他。 Suīrán tā hěn yǒu qián, kěshì wǒ hái bù yuànyi jiàgěi tā. Може и да е с много пари, но аз не искам да се омъжвам за него. (Може и да е богат, но аз не го искам за мъж./ Може и да е заможен, обаче не искам да съм му жена.)
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.