„Все повече и повече“ в някои ситуации

From китайска граматика
Revision as of 21:30, 4 June 2021 by Snake (talk | contribs) (Created page with "越来越 yuè lái yuè AV/SV/MV все повече/ все повече и повече AV/SV/MV Тази схема се използва, за да се пок...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

越来越 yuè lái yuè AV/SV/MV

 все повече/ все повече и повече        AV/SV/MV

Тази схема се използва, за да се показва, че нещо става все по-/все повече и повече прилагателен глагол (AV), статичен глагол (SV) или модален глагол (MV) във времето.

Като край на изречението -了 le може избирателно да се слага с посочената по-горе схема, за подчертаване на промяната, която се представя.

„все по-/все повече и повече“ прилагателен глагол
                     东西越来越贵(了)。
                         東西越來越貴(了)。 
                              Dōngxi yuè lái yuè guì (le).
                              Нещата поскъпват все повече и повече. (Нещата стават все по-скъпи.)
                         天气越来越冷(了)。
                                 天氣越來越冷(了)。 
                                    Tiānqì yuè lái yuè lěng (le).
                                  Времето става все по-студен и по-студено. (Времето все повече захладнява.)

„все повече и повече/все по-“ статичен глагол

                          他长大了,越来越懂事(了)。
                                  他長大了,越來越懂事(了)。 
                                      Tā zhǎng dà le, yuè lái yuè dǒng shì (le).
                                    Колкото повече пораства, толкова повече започва да разбира нещата. (Колкото по-голям става, толкова повече му се изясняват работите.)
                       中国的生活,我越来越习惯了。
                            中國的生活,我越來越習慣了。 
                                   Zhōngguó de shēnghuó, wǒ yuè lái yuè xíguàn le.
                                 Все повече свиквам с живота в Китай. (Китайския живот – все повече и повече му свиквам./ Все повече и повече се приспособявам към китайския начин на живот.)

„все по-/все повече и повече“ модален глагол

                        你越来越会做饭(了)。
                           你越來越會做飯(了)。 
                               Nǐ yuè lái yuè huì zuò fàn (le).
                              Ти готвиш все по-добре. (Все повече задобряваш с готвенето./ Готвиш от хубаво по-хубаво!)
                            他们越来越会说中文(了)。
                               他们越來越會說中文(了)。 
                                   Tāmen yuè lái yuè huì shuō Zhōngwén (le).
                                Те говорят все по-добре китайския език. (Все повече и повече задобряват в китайския език.)

越来越 yuè lái yuè може да се използва и за отразяване на негативни ситуации.

                        我越来越不喜欢他了。
                             我越來越不喜歡他了。 
                                 Wǒ yuè lái yuè bù xǐhuan tā le.
                                 Все повече и повече не го харесвам. (Намразвам го все повече и повече.)
                          他们家越来越没有钱了。
                             他們家越來越沒有錢了。 
                                    Tāmen jiā yuè lái yuè méi yǒu qián le.
                                     Тяхното семейство обеднява все повече и повече. (Тяхното семейство става все по-бедно.)