Поздрави и сбогувания в писма - Сбогувания в писмата
Следните изрази се използват при завършване на писмата. Те се намират след основния текст на писмото и преди името на подателя.
Изрази, които се използват за добри пожелания
Тези изрази се намират непосредствено след основното съдържание на писмото, преди всякакви допълнителни поздрави
| 顺颂/順頌 | shùn sòng | Използвам възможността да ви поздравя и пожелая добро | ||
| 祝 | zhù | пожелавам/ добри пожелания | ||
| 敬祝 | jìng zhù | с най-голямо уважение и добри пожелания | ||
| 敬颂/敬頌 | jìng sòng | пращам добрите си пожелания | ||
| 敬请/敬請 | jìng qǐng | с уважение и най-добри пожелания | ||
| 此颂/此頌 | cǐ sòng | с най-добри пожелания |
Поздрави и сбогувания в писма - Пожелания за здраве и успех
Следващите фрази за стандартни изрази за добри пожелания. Те се намират след една от по-горните фрази, но преди името на изпращача. Обърнете внимание, че много от тях са свързани с определен сезон или с Новата година.
| 春安 | chūn’ān | мирна пролет | ||
| 夏安 | xià’ān | мирно лято | ||
| 秋安 | qiū’ān | мирна есен | ||
| 冬安 | dōng’ān | мирна зима | ||
| 祺 | qí | добър късмет/добра съдба | ||
| 教祺 | jiào qí | успешно преподаване [за учители и други преподаватели] | ||
| 岁祺/歳祺 | suìqí | Късмет през Новата година | ||
| 新禧 | xīnxǐ | ЧНГ! | ||
| 道安 | dào’ān | пожелавам благополучие | ||
| 钧安 | jūn’ān | твое благополучие | ||
| 文安 | wén’ān | твое здраве |
Следващите изрази се включват след името на изпращача.
За писма писани до набори (връстници):
По-малко формално
手 shǒu написано от
По-формално
| 敬上 | jìng shàng | представен с уважение | ||
| 拜上 | bài shàng | искрено твой/Ваш | ||
| 拜启/拜啟 | bài qǐ | написано с уважение | ||
| 再拜 | zài bài | с двоен поклон (учтив завършек на писмо) |
За много учтиви писма, писани до началници
| 谨启/謹啟 | jǐn qǐ | с внимание, благоразумие и уважение написано | ||
| 谨禀/謹禀 | jǐn bǐng | представено с уважение |
В добавка, трябва да се знае, че ако получателят се назовава със 兄 xiōng, 弟 dì, 姊 zǐ или 妹 mèi то подателят, в края на писмото ще се назове с адекватното/съответното понятие – например, ако някой е назован със 兄 xiōng , то писмото ще завършва с 弟 dì. За жените – започналата писмо с 姊 zǐ ще го завърши с 妹 mèi.
В самото писмо името на изпращача и датата на писмото се изписват в края на съдържанието.
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.