Даване на разрешение

From китайска граматика
Revision as of 19:56, 1 July 2021 by Snake (talk | contribs) (Created page with "За даване на разрешение се използва модалният глагол 可以 kéyǐ „може/разрешено е“. За обратното...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

За даване на разрешение се използва модалният глагол 可以 kéyǐ „може/разрешено е“. За обратното се използва 不可以 bù kéyǐ.

 Q: 妈妈,今天晚上我可以不可以跟朋友去看电影?
    媽媽,今天晚上我可以不可以跟朋友去看電影?
     Māma, jīntiān wǎnshang, wǒ kéyǐ bù kéyǐ gēn péngyou qù kàn diànyǐng?
     Мамо, довечера може ли (или не може) да отида на кино с приятели?
  A: 你可以去看电影,可是不可以太晚回家。
     你可以去看電影,可是不可以太晚回家。
      Nǐ kéyǐ qù kàn diànyǐng, kěshì bù kéyǐ tài wǎn huí jiā.
       Може да отидеш, но не може да се върнеш късно вкъщи (но не закъснявай да се прибереш вкъщи)/(но не може да се прибираш/връщаш късно вкъщи).
 Q: 这里可以不可以抽烟?
        這裡可以不可以抽煙?
       Zhèli kéyǐ bù kéyǐ chōu yān?
     Тук може ли да се пуши?
 A: 这里不可以抽烟。
       這裡不可以抽煙。
        Zhèli bù kéyǐ chōu yān.
        Тук не се пуши.

Q: 我们今天不能来,可以明天来吗?

     我們今天不能来,可以明天来嗎?
      Wǒmen jīntiān bù néng lái, kéyǐ míngtiān lái ma?
     Днес не можем да дойдем, може ли да дойдем утре?

A: 当然可以。

   當然可以。
       Dāngrán kéyǐ.
       Разбира се, че може.

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.