Изразяване на предпочитания

From китайска граматика
Revision as of 21:09, 1 July 2021 by Snake (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

За отбелязване/изразяване на предпочитания се казва:

宁可/寧可 níngkě ‘предпочитам’

我们宁可在家吃饭,不愿意去饭馆吃。
我們寧可在家吃飯,不願意去飯館吃。
Wǒmen níngkě zài jiā chī fàn, bù yuànyi qù fànguǎn chī.
Предпочитаме да се храним вкъщи. Не желаем да ходим на ресторант.
他宁可死,也不愿意屈服。
他寧可死,也不願意屈服。
Tā níngkě sǐ, yě bù yuànyi qūfú.
Той предпочита да умре, отколкото да се предаде. (Той предпочита да умре, а не да се предаде.) 

偏爱/偏愛 piān’ài „предпочитание, да има специално отношение към някой или нещо“

老师不应该偏爱某一个学生。
老師不應該偏愛某一個學生。
Lǎoshī bù yīnggāi piān’ài mǒu yī gè xuésheng.
Учителят не трябва да има фаворити сред учениците си. (Учителят не трябва да има двоен стандарт спрямо учениците си.)

情愿/情願 qíngyuàn „по-добре, предпочитам, бих предпочел“

我情愿一辈子不结婚,也不要跟他结婚。
我情願一輩子不結婚,也不要跟他結婚。
Wǒ qíngyuàn yī bèizi bù jiéhūn, yě bù yào gēn tā jiéhūn.
Аз по-добре цял живот да остана стара мома (неомъжена), отколкото да се омъжа за него.

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.