Сравнения: Отбелязване на специфично количество

From китайска граматика
Revision as of 21:53, 4 June 2021 by Snake (talk | contribs) (Created page with "Когато количеството е специфичен номер се казва: NP1 比 NP2 AV [номер + класификатор (+ с...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Когато количеството е специфичен номер се казва:

             NP1   比   NP2        AV [номер + класификатор (+ съществително)]
             NP1   bǐ  NP2        AV [номер + класификатор (+ съществително)]
             NP1 е повече AV отколкото NP2 с [номер + класификатор (+ съществително)]
                 她先生比她大六岁。
                    她先生比她大六歲。 
                          Tā xiānsheng bǐ tā dà liù suì.
                          Нейният съпруг е шест години по-възрастен от нея.
                 这个旅馆比那个旅馆贵九十块钱。
                   這個旅館比那個旅館貴九十塊錢。 
                     Zhège lǚguǎn bǐ nàge lǚguǎn guì jiǔ shí kuài qián.
                      Този хотел е с 90 юана по-скъп от онзи.
                  这个旅馆比那个旅馆贵一倍。
                    這個旅館比那個旅館貴一倍。
                       Zhège lǚguǎn bǐ nàge lǚguǎn guì yī bèi.
                       Този хотел е два пъти по-скъп от онзи.

Прилагателните глаголи 早 zǎo „рано“, 晚 wǎn „късно“, 多 duō „повече“ и 少 shǎo „по-малко“ може да се следват от деен глагол. Това става по следната схема:

               NP1   比    NP2          AV деен глагол [номер + класификатор  (+ съществително)]
               NP1   bǐ     NP2           AV деен глагол [номер + класификатор  (+ съществително)]
               NP1 прави глагола повече AV отколкото NP2  с [номер + класификатор  (+ съществително)]
                 今天他比我早来了五分钟。
                     今天他比我早來了五分鐘。 
                      Jīntiān tā bǐ wǒ zǎo lái le wǔ fēn zhōng.
                      Той дойде с пет минути по-рано от мен днес.
                     昨天我比老板晚走了一个钟头。
                       昨天我比老闆晚走了一個鐘頭。 
                          Zuótiān wǒ bǐ lǎobǎn wǎn zǒu le yí gè zhōngtou.
                           Вчера излезнах един час по-късно от шефа. (Вчера си тръгнах от работа един час по-късно от началника.)


                  我今年比去年多挣了两百块钱。
                     我今年比去年多掙了兩百塊錢。 
                         Wǒ jīnnián bǐ qùnián duō zhèng le liǎng bǎi kuài qián.
                          Аз изкарах двеста юана повече от миналата година.