Поздрави и сбогувания в писма - Сбогувания в писмата

From китайска граматика
Revision as of 05:55, 5 June 2021 by Snake (talk | contribs) (Created page with "Следните изрази се използват при завършване на писмата. Те се намират след основния текст на пи...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Следните изрази се използват при завършване на писмата. Те се намират след основния текст на писмото и преди името на подателя.

Изрази, които се използват за добри пожелания
Тези изрази се намират непосредствено след основното съдържание на писмото, преди всякакви допълнителни поздрави
顺颂/順頌  shùn sòng      Използвам възможността да ви поздравя и пожелая добро
 祝            zhù              пожелавам/ добри пожелания
敬祝         jìng zhù        с най-голямо уважение и добри пожелания
敬颂/敬頌 jìng sòng        пращам добрите си пожелания
敬请/敬請   jìng qǐng     с уважение и най-добри пожелания
此颂/此頌  cǐ sòng          с най-добри пожелания
Поздрави и сбогувания в писма - Пожелания за здраве и успех

Следващите фрази за стандартни изрази за добри пожелания. Те се намират след една от по-горните фрази, но преди името на изпращача. Обърнете внимание, че много от тях са свързани с определен сезон или с Новата година.
  春安        chūn’ān            мирна пролет
  夏安        xià’ān              мирно лято
  秋安        qiū’ān               мирна есен
  冬安        dōng’ān            мирна зима
  祺           qí                      добър късмет/добра съдба
  教祺        jiào qí              успешно преподаване [за учители и други преподаватели]
  岁祺/歳祺 suìqí               Късмет през Новата година
  新禧        xīnxǐ              ЧНГ!
  道安        dào’ān              пожелавам благополучие
  钧安        jūn’ān              твое благополучие
   文安       wén’ān             твое здраве

Expressions included with the signature

Следващите изрази се включват след името на изпращача.

За писма писани до набори (връстници): По-малко формално

                手            shǒu                      написано от

По-формално

                敬上         jìng shàng             представен с уважение
                拜上         bài shàng              искрено твой/Ваш
                拜启/拜啟 bài qǐ                      написано с уважение
                再拜         zài bài                   с двоен поклон (учтив завършек на писмо)

За много учтиви писма, писани до началници

               谨启/謹啟   jǐn qǐ                 с внимание, благоразумие и уважение написано
                谨禀/謹禀 jǐn bǐng              представено с уважение
В добавка, трябва да се знае, че ако получателят се назовава със 兄 xiōng, 弟 dì, 姊 zǐ или 妹 mèi то подателят, в края на писмото ще се назове с адекватното/съответното понятие – например, ако някой е назован със  兄 xiōng , то писмото ще завършва с 弟 dì. За жените – започналата писмо с  姊 zǐ ще го завърши с 妹 mèi.
В самото писмо името на изпращача и датата на писмото се изписват в края на съдържанието.