Изразяване на контраст чрез двойки свързани думи

From китайска граматика
Revision as of 21:23, 5 June 2021 by Snake (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

В китайския език се използват следните такива:

         虽然...可是  или 虽然...但是    или      虽然...不过 
         雖然...可是          雖然...但是               雖然...不過 
            suīrán . . .kěshì           suīrán . .  dànshì             suīrán . . . búguò
            може и да е . . . но        дори и да е . . . обаче    въпреки че . . . все пак
可是 kěshì и 但是 dànshì са еднакви по смисъл и затова са взаимозаменяеми. 不过/ 不過

búguò носи като смисъл малко по-силно чувство за противоречие с очакванията.Повечето китайски свързващи думи се намират в началото на техните изречения или непосредствено преди предиката. И двата члена на двойката може да се намират в едно и също изречение.

             虽然他是中国人,可是他还喜欢吃日本菜。
                 雖然他是中國人,可是他還喜歡吃日本菜。
                     Suīrán tā shì Zhōngguó rén, kěshì tā hái xǐhuan chī Rìběn cài.
                    Той може и да е китаец, но си обича японската кухня. (Въпреки, че е китаец, той обича да яде японски ястия)
                 虽然他是中国人,但是他没去过北京。
                  雖然他是中國人,但是他沒去過北京。
                       Suīrán tā shì Zhōngguó rén, dànshì tā méi qùguo Běijīng.
                       Може и да е китаец, но не е ходил до Пекин. (Вярно, че е китаец, но не е посещавал Пекин.)
                    虽然他很有钱,可是我还不愿意嫁给他。
                     雖然他很有錢,可是我還不钱願意嫁给他。
                         Suīrán tā hěn yǒu qián, kěshì wǒ hái bù yuànyi jiàgěi tā.
                        Може и да е с много пари, но аз не искам да се омъжвам за него. (Може и да е богат, но аз не го искам за мъж./ Може и да е заможен, обаче не искам да съм му жена.)

Приноси

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.