„Ако . . . то/тогава“ изречения
В китайския се използват следните „ако“-думи в изреченията, изразяващи условия 要是 yàoshi 如果 rúguǒ 假如 jiǎrú 假使 jiáshǐ 倘若 tǎngruò 倘使 tángshǐ
要是 yàoshi и 如果 rúguǒ се използват най-често във всеки вид реч.
假如 jiǎrú се използва в по-формалната устна и писмена реч.
假使 jiáshǐ, 倘若 tǎngruò и 倘使 tángshǐ са най-често използвани в официалната писмена и устна реч.
Думата „ако“ се поставя преди или след субекта на първата част на даденото изречение. В китайския няма дума, която точно да кореспондира с „то/тогава“ в този тип изречения. Вместо него се използва就 jiù, което се намира обикновено във втората част на изречението непосредствено преди [предложната фраза +] глаголната фраза. _________________________________________________ ЗАБЕЛЕЖКА 便 biàn или 则/則 zé биват, понякога, използвани вместо 就 jiù преди [предложна фраза +] глаголна фраза verb на второто просто изречение.
Примери за условни изречения: 要是 yàoshi
要是你不给他钱,他就不会给你做事。
要是你不給他錢,他就不會給你做事。
Yàoshi nǐ bù gěi tā qián, tā jiù bù huì gěi nǐ zuò shì.
Ако не му платиш, той няма да работи за теб.
278
如果 rúguǒ
如果你是我,你也不会同意他的看法的。
如果你是我,你也不會同意他的看法的。
Rúguǒ nǐ shì wǒ, nǐ yě bù huì tóngyì tā de kànfa de.
Ако ти си на мое място, ти също нямаше да се съгласиш с неговата гледна точка.
假如 jiǎrú
这篇文章写得不错,假如再短一点儿那就更好了。
這篇文章寫得不錯,假如再短一點兒那就更好了。
Zhè piān wénzhāng xiě de bù cuò, jiǎrú zài duǎn yīdiǎnr nà jiù gèng hǎo le.
Това есе е много добро; но ако беше по-кратко, ще е да е още по-добре.
假使 jiáshǐ
假使人人都骑自行车或坐公共汽车,环境污染的问题就容易解决了。
假使人人都騎自行車或坐公共汽車,環境污染的問題就容易解決了。
Jiáshǐ rénrén dōu qí zìxíngchē huò zuò gōnggòng qìchē, huánjìng wūrǎn de
wèntí jiù róngyì jiějué le.
Ако всеки караше колело или ползваше градския транспорт, проблемът със замърсяването(на въздуха) щеше да се разреши по-лесно.
假使我是老师,我每天都给学生考试。
假使我是老師,我每天都給學生考試。
Jiáshǐ wǒ shì lǎoshī, wǒ měitiān dōu gěi xuéshēng kǎo shì.
Ако бях учител/учителка, то всеки ден щях да давам контролни на учениците всеки ден.
倘若 tǎngruò
倘若学生都一看就懂,那老师还有什么用呢?
倘若學生都一看就懂,那老師還有什麼用呢?
Tǎngruò xuéshēng dōu yī kàn jiù dǒng, nà lǎoshī hái yǒu shénme yòng ne?
Ако учениците веднага разбираха нещо, когато го видеха, то каква полза щеше да има от учителите?
倘使 tángshǐ
倘使放假不能回家,请及时写信告知。
倘使放假不能回家,請及時寫信告知。
Tángshǐ fàng jià bù néng huí jiā, qǐng jí shí xiě xìn gào zhī.
Ако по време на почивката/ваканцията не можеш да се върнеш у дома, моля напиши ми веднага, за да знам.
则/則 zé
大家共同努力则一定能把事情做好。
大家共同努力則一定能把事情做好。
Dàjiā gòngtóng nǚlì zé yīdìng néng bǎ shìqíng zuòhǎo.
Ако всики работим здраво заедно, то със сигурност ще може да се справим с това.
坚持不懈则会成功。
堅持不懈則會成功。
Jiānchí bù xiè zé huì chénggōng.
С постоянство се постига успех.
„Ако, то“ изречения с . . .的话/的話 de huà „Ако“-частта на изречението може да завършва с 的话/的話 de huà. Ето примери с 要是 yàoshi . . . 的话/的話 de huà и 如果 rúguǒ . . .的话/的話 de huà.
要是你愿意的话,我们可以今天去市场。
要是你願意的話,我們可以今天去市場。
Yàoshi nǐ yuànyì de huà, wǒmen kéyǐ jīntiān qù shìchǎng.
Ако искаш, днес може да отидем до пазара.
要是方便的话,就请你给我买一份人民日报。
要是方便的話,就請你給我買一份人民日報。
Yàoshi fāngbiàn de huà, jiù qǐng nǐ gěi wǒ mǎi yī fèn rénmín rìbào.
Ако е удобно, купи ми един брой от днешния вестник Женмин жибао.
如果不是你帮助他的话,他是不会成功的。
如果不是你幫助他的話,他是不會成功的。
Rúguǒ bù shì nǐ bāngzhù tā de huà, tā shì bù huì chénggōng de.
Ако не му беше помогнал, той нямаше да успее.