Говорене за отиване в дадено направление/посока

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
[往/向/朝                   (direction)] 走 
[wǎng/xiàng/cháo       (direction)] zǒu
往东走。               朝南走。                  向西走。
往東走。                朝南走。                  向西走。 
Wǎng dōng zǒu.       Cháo nán zǒu.            Xiàng xī zǒu.
Върви на Изток           Върви на Юг.             Върви на Запад

За казване „върви напред“, „върви направо“ се използва:

一直走。
Yī zhí zǒu.
Върви направо.

За изразяване, че се върви към/срещу дадена посока се казва:

[一直]  [往/向/朝            (посоката)] 走
[yī zhí] [wǎng/xiàng/cháo (посоката)] zǒu

или

[往/向/朝           (посоката)] [一直]  走
[wǎng/xiàng/cháo (посоката)] [yī zhí] zǒu
върви на (посоката)
一直往北走。            или      往北一直走。
Yīzhí wǎng běi zǒu.            Wǎng běi yīzhí zǒu.
Върви насевер.                 Върви насевер.

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.