Говорене за минал опит: глаголният суфикс -过/過 guo

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search

За отбелязване, че дадено действие присъства в опита поне веднъж в неопределеното минало, глаголът се следва с глаголния суфикс -过/過 guo.

                   我吃过中国饭。
                     我吃過中國飯。 
                          Wǒ chīguo Zhōngguó fàn.
                            Ял съм китайска храна. (Яла съм китайска храна.)

Глаголният суфикс 过/過 guo е удачен в следните ситуации: • когато говорим за действия, които събектът не изпълнява редовно, • когато говорим за действия в отдалеченото минало, • когато говорим за действия, които са повтаряеми. Неповторяемите действия не може да се суфиксират с 过/過 guo.

Не се казва 
                    她大学毕业过。
                     她大學畢業過。 
                         Tā dàxué bìyè guò.
Суфиксът 过/過 guo може да се използва с глаголния суфикс了 le за подчертаване, че дадено специфично действие се е случвало и в миналото. 过/過 guo винаги се поставя преди 了 le.
               今天的报纸我已经看过了。
                  今天的報紙我已經看過了。 
                        Jīntiān de bào wǒ yǐjing kànguo le.
                      Днешния вестник вече го прочетох. (Вече прочетох днешния вестник.)
                 长城我已经登过了。
                    長城我已經登過了。 
                       Chángchéng wǒ yǐjing dēngguo le.
                       Великата Китайска стена вече съм я изкачвала. (Вече съм изкачвал Великата Китайска стена.)
За да се отбележи, че дадено действие никога не е изпитвано преди, то се използва следната схема: преди [предложна фраза +] глаголна фраза се поставя 没 méi или пък 没有 méi yǒu, а глаголът се следва с

过/過 guo, ето и по-подробна информация за това:

 没(有) méi (yǒu) + глагол -过/過 guo
              我没吃过中国饭。
                  我沒吃過中國飯。 
                      Wǒ méi chīguo Zhōngguó fàn.
                     Никога не съм ял китайска храна. (Никога не съм яла китайска храна.)

他没坐过飞机。 他沒坐過飛機。 Tā méi zuòguo fēijī. Той не е сядал в самолет. (Той не е пътувал със самолет.)

Когато става дума за неща, които никога не са били изпитвани преди, наречието 从来/從來 cónglái често се среща преди глагола за допълнитено подчертаване на смисъла:

我从来没吃过中国饭。
我從來沒吃過中國飯。 

Wǒ cónglái méi chīguo Zhōngguó fàn.

Аз никога не съм ял китайска храна. (Аз никога не съм яла китайска храна.)

______________________________________________ ЗАБЕЛЕЖКА 从来/從來 cónglái се използва само в отрицателни изречения.

Приноси[edit | edit source]

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.