Предлози, използвани в официалната реч и официалния писмен език
Jump to navigation
Jump to search
За посочване на бенефициент или получател
为/為 wèi „за/заради/от името на“
我们应该为人民服务。 我們應該為人民服務。 Wǒmen yīnggāi wèi rénmín fúwù. Трябва да служим на народа. (служим за народа)
За обозначаване на източника (без движение)
由 yóu „от“
由此可见,人民都自由。 由此可見,人民都自由。 Yóu cǐ kě jiàn, rénmín dōu xǐhuan zìyóu. От това може да се види, че всички хора обичат свободата.
За обозначаване на локализация във времето или пространството
于/於 yú „в, на“
谨定于三月十五日在人民大会堂开会。 謹定於三月十五日在人民大會堂開會。 Jǐndìng yú sānyuè shíwǔ rì zài rénmín dàhuìtáng kāi huì. Срещата е с уважение определена за 15 март в Голямата зала на народа .
За да покаже една точка във времето (без движение)
自从/自從 zìcóng „ от, откакто“
自从中国开放以后,人民的生活水平提高了。 自從中國開放以后,人民的生活水平提高了。 Zìcóng Zhōngguó kāifàng yǐhòu, rénmín de shēnghuó shuǐpíng tígāo le. Откакто Китай започна да се отваря, стандартът на живот на хората се подобри.
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.