Сравняване на глаголните суфикси 过/過 guo и 了 le
Глаголните суфикси 过/過 guo и 了 le се припокриват като значение, но не са идентични. Както илюстрирахме в секция 33.6, те дори може да се използват заедно. Така или иначе, в много от различните контексти само 过/過 guo или 了 le е правилното/адекватното. Ето таблица, която обобщава значенията, асоциирани с 过/過 guo и 了 le,
过/過 guo 了 le
____________________________________________________
Действието 过/過 guo е приемливо 了le е приемливо
е било извършвано 我去过中国。 我去了中国。
в миналото. 我去過中國。 我去了中國。
Wǒ qùguo Zhōngguó. Wǒ qù le Zhōngguó.
Аз бях в Китай преди. (Ходил съм в Китай.) Бях в Китай.
Действието 过/過 guo е приемливо 了 le е приемливо, но просто не е било отбелязва, че действието извършвано не се е случило от субекта. 我没去过中国。 我没去中国。
我沒去過中國。 我沒去中國。
Wǒ méi qùguo Zhōngguó. Wǒ méi qù Zhōngguó.
Аз никога не съм ходил в Китай. Не съм ходил в Китай.
Действието Това условие е необходимо 了 le може - за повторяеми се отнася за 过/過 guo или неповторяеми случаи за повторяем 我看过那个电影。 我看了那个电影。 случай. 我看過那個電影。 我看了那個電影。
Wǒ kànguo nàge diànyǐng. Wǒ kànle nàge diànyǐng.
Гледал съм преди онзи филм. Гледал съм онзи филм.
Ако действието не е повторяемо,
过/過 guo не е приемливо
*她大学毕业过。 她大学毕业了。
她大學畢業過。 她大學畢業了。
Tā dàxué bìyèguo. Tā dàxué bìyè le.
Тя завърши университета.
Действието е Това условие се изисква 了 le може да се използва с обичайни необичайно. за 过/過 guo или необичайни действия Не е обичайно 我吃过蛇肉。 我吃了蛇肉。 За субекта 我吃過蛇肉。 我吃了蛇肉。 да го прави. Wǒ chīguo shé ròu. Wǒ chīle shé ròu.
Опитвал съм змийско месо. Аз ядох змийско месо.