Съществителни и глаголи, които изразяват промяна с течение на времето
Съществително
变化/變化 biànhuà „промяна“
最近十年来,北京变化很大。 最近十年來,北京變化很大。 Zuìjìn shínián lái, Běijīng biànhuà hěn dà. В последните десет години Пекин много се промени. (През последните десет години промяната в Пекин е много голяма.)
这附近没有什么变化。 這附近沒有什麼變化。 Zhè fùjìn méi yǒu shénme biànhuà. Наоколо няма някаква промяна. (В близката околност няма промяна./ В близката околност няма промени./ Наблизо нищо не се е променило.)
Глаголи
变/變 biàn „променям/променяш/променя/променяме/променяте/променят“
情况变了。 情況變了。 Qíngkuàng biàn le. Нещата се променят. (Нещата се промениха./Ситуацията се променя./Всичко се промени.)
换 huàn „сменям, заменям“
这句话不容易懂,请你换一个说法。 這句話不容易懂,請你換速一個說法。 Zhè jù huà bù róngyì dǒng, qǐng nǐ huàn yī gè shuōfa. Това изречение не е лесно да го разбера. Моля, кажете го по друг начин.
成 chéng „да стане нещо, да се превърне в нещо, да се създаде като нещо ново“
他成了一个很有名的人了。 他成了一個很有名的人了。 Tā chéng le yī gè hěn yǒu míng de rén le. Той стана много известен. (Той стана един много известен човек.)
Някои общи изрази с 成 chéng: 成名 chéng míng става известен/става известна/става известно/стават известни 成年 chéng nián пораства; става пълнолетен
改变/改變 gǎibiàn „променя“
他的样子改变了。 他的樣子改變了。 Tā de yàngzi gǎibiàn le. Външният му вид се измени. (Външността му се промени.)
变成/變成 biànchéng „да стане (нещо друго), да се превърне в (нещо)“
你觉得坏人能变成好人吗? 你覺得壞人能變成好人嗎? Nǐ juéde huàirén néng biànchéng hǎorén ma? Мислиш ли, че лошите хора може да станат добри?
成为/成為 chéngwéi „става (нещо)“
他成为一个科学家了。 他成為一個科學家了。 Tā chéngwéi yī gè kēxuéjiā le. Той стана учен.
改 gǎi „променям (нещо), реформирам (нещо), поправям (нещо)“
请你帮我改我的文章。 請你幫我改我的文章。 Qǐng nǐ bāng wǒ gǎi wǒ de wénzhāng. Моля те, помогни ми да си корегирам есето.
改 gǎi се използва също като първа част на следните глаголи:
改写/改寫 gáixiě „пренаписвам“
这本书,我已经改写三次了。你还不满意吗? 這本書,我已經改寫三次了。你還不滿意嗎? Zhè běn shū, wǒ yǐjing gáixiě sāncì le. Nǐ hái bù mǎnyì ma? Аз пренаписвам тази книга за трети път. Още ли не си доволен? (Пренаписвам тази книга три пъти. Още ли не си доволна?)
改正 gǎizhèng „поправя“
请你改正我的错误。 請你改正我的錯誤。 Qǐng nǐ gǎizhèng wǒ de cuòwù. Моля те, поправи ми грешките.
改造 gǎizào „премоделиране, изменяне“ [този израз има политическа натовареност]
你的思想意识太旧,真应该改造改造。 你的思想意識太舊,真應該改造改造。 Nǐ de sīxiǎng yìshi tài jiù, zhēn yīnggāi gǎizào gǎizào. Твоята идеология е остаряла, наистина трябва да се промени.
改善 gǎishàn „подобряване“
政府应该设法改善人民的生活。 政府應該設法改善人民的生活。 Zhèngfǔ yīnggāi shèfǎ gǎishàn rénmín de shēnghuó. Правителството трябва да всеме мерки за подобряване на народния живот.
改良 gǎiliáng „подобрява“
中国帮助非洲国家改良农业。 中國幫助非洲國家改良農業。 Zhōngguó bāngzhù Fēizhōu guójiā gǎiliáng nóngyè. Китай помага на африканските държави за подобряване на селското им стопанство.
改换(成)/改換(成) gǎihuàn (chéng) „сменя се (нещо)“; „замяна за нещо еквивалентно/равностойно“
现在朝代已经改换了。 現在朝代已經改換了。 Xiànzài cháodài yǐjing gǎihuàn le. Династията вече се смени.
改进/改進 gǎijìn „подобрение“
我们的税收制度,仍得改进。 我們的稅收制度,仍得改進。 Wǒmen de shuìshōu zhìdù, réng děi gǎijìn. Нашата данъчна система все още има нужда от подобрение.
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.