还/還 hái „също, а също, в добавка, а още“
Jump to navigation
Jump to search
还/還 hái is е наречие и винаги се следва от [предложна фраза +] глагол или глаголна фраза. 还/還 hái се припокрива по смисъл с 也 yě, но двете не са еднакви като функция. 也 yě въвежда всякакъв вид нова информация. 还/還 hái само въвежда нови действия или ситуации.
还/還 hái може да се използва за въвеждане на допълнително действие, изпълнявано от субекта.
他要学中文,还要学日文。 他要學中文,還要學日文。 Tā yào xué Zhōngwén, hái yào xué Rìwén. Той иска да учи китайски, а също и да учи японски език. (Той иска да учи китайски и японски езици.)
她买了字典,还要买本子。 她買了字典,還要買本子。 Tā mǎi le zìdiǎn, hái mǎi le běnzi. Тя си купи речник, а също си купи и тетрадки. (Тя си купи речник, а също и тетрадка.)
还/還 hái се използва също и за отбелязване продължителност на дадена ситуация. 他还在这儿。 他還在這兒。 Tā hái zài zhèr. Той още е тук. (Той е все още тук.)
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.