Difference between revisions of "Прилагателни глаголи"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
Line 3: Line 3:
Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:
Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:


                  Казва се така                                                 Не така
Казва се така                         Не така
              他高。                                          *他是高。
他高。                                          *他是高。
                  Tā gāo.                                             Tā shì gāo.
Tā gāo.                                         Tā shì gāo.
                  Той е висок.
Той е висок.


              那本书贵。                                   *那本书是贵。
那本书贵。                                     *那本书是贵。
              那本書貴。                                     那本書是貴。  
那本書貴。                                     那本書是貴。  
                Nà běn shū guì.                                   Nà běn shū shì guì.
Nà běn shū guì.                                 Nà běn shū shì guì.
                Онази книга е скъпа.
Онази книга е скъпа.


              那个学校大。                               *那个学校是大。
那个学校大。                                 *那个学校是大。
              那個學校大。                                  那個學校是大。  
那個學校大。                                  那個學校是大。  
                Nàge xuéxiào dà.                               Nàge xuéxiào shì dà.
Nàge xuéxiào dà.                               Nàge xuéxiào shì dà.
                Онова училище е голямо.
Онова училище е голямо.
==Приноси==
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>

Revision as of 05:22, 14 June 2021

Прилагателните глаголи се превеждат като прилагателни. Те включват 高 gāo „висок/висок е“, 贵/貴 guì „скъп/скъпо е“, 小 xiǎo „малко/малко е“, 大 dà „голямо/голямо е“, 好 hǎo „добре/добро е“ и т.н.

Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:

Казва се така                         Не така
他高。                                          *他是高。
Tā gāo.                                          Tā shì gāo.
Той е висок.
那本书贵。                                     *那本书是贵。
那本書貴。                                      那本書是貴。 
Nà běn shū guì.                                 Nà běn shū shì guì.
Онази книга е скъпа.
那个学校大。                                  *那个学校是大。
那個學校大。                                   那個學校是大。 
Nàge xuéxiào dà.                               Nàge xuéxiào shì dà.
Онова училище е голямо.

Приноси

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.