Difference between revisions of "Прилагателни глаголи"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 7: | Line 7: | ||
|Казва се така||Не така|| | |Казва се така||Не така|| | ||
|- | |- | ||
|他高。 | |他高。||*他是高。|| | ||
|- | |- | ||
|Tā gāo.||Tā shì gāo.|| | |Tā gāo.||Tā shì gāo.|| | ||
Revision as of 19:34, 20 June 2021
Прилагателните глаголи се превеждат като прилагателни. Те включват 高 gāo „висок/висок е“, 贵/貴 guì „скъп/скъпо е“, 小 xiǎo „малко/малко е“, 大 dà „голямо/голямо е“, 好 hǎo „добре/добро е“ и т.н.
Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:
| Казва се така | Не така | |
| 他高。 | *他是高。 | |
| Tā gāo. | Tā shì gāo. | |
| Той е висок. |
那本书贵。 *那本书是贵。 那本書貴。 那本書是貴。 Nà běn shū guì. Nà běn shū shì guì. Онази книга е скъпа.
那个学校大。 *那个学校是大。 那個學校大。 那個學校是大。 Nàge xuéxiào dà. Nàge xuéxiào shì dà. Онова училище е голямо.
Приноси
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.