Difference between revisions of "Прилагателни глаголи"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 15: | Line 15: | ||
{| style="table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;" | {| style="table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;" | ||
|- | |||
|Казва се така||Не така|||||| | |||
|- | |- | ||
|那本书贵。||*那本书是贵。|| | |那本书贵。||*那本书是贵。|| | ||
Latest revision as of 19:43, 20 June 2021
Прилагателните глаголи се превеждат като прилагателни. Те включват 高 gāo „висок/висок е“, 贵/貴 guì „скъп/скъпо е“, 小 xiǎo „малко/малко е“, 大 dà „голямо/голямо е“, 好 hǎo „добре/добро е“ и т.н.
Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:
| Казва се така | Не така | |||
| 他高。 | *他是高。 | |||
| Tā gāo. | Tā shì gāo. | |||
| Той е висок. |
| Казва се така | Не така | |||
| 那本书贵。 | *那本书是贵。 | |||
| 那本書貴。 | 那本書是貴。 | |||
| Nà běn shū guì. | Nà běn shū shì guì. | |||
| Онази книга е скъпа. |
| Казва се така | Не така | |||
| 那个学校大。 | *那个学校是大。 | |||
| 那個學校大。 | 那個學校是大。 | |||
| Nàge xuéxiào dà. | Nàge xuéxiào shì dà. | |||
| Онова училище е голямо. |
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.