Difference between revisions of "Изразяване на притежание"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "За отбелязване, че нещо принадлежи някому, се използва следната структура: при...") |
(No difference)
|
Revision as of 05:25, 5 June 2021
За отбелязване, че нещо принадлежи някому, се използва следната структура:
притежател + 的 de + притежавания обект
哥哥的车 老师的书
哥哥的車 老師的書
gēge de chē lǎoshī de shū
батковата кола (колата на батко) учителската книга (книгата на учителя)
В китайския език няма притежателни местоимения. Местоимение + 的 de е равносилно на притежателно местоимение. Това се вижда от следните примери:
我的钥匙 谁的书?
我的鑰匙 誰的書?
wǒ de yàoshi shéi de shū?
Моя ключ чия книга? (на кого е тази книга?)
Притежателят + 的 de може понякога да се намери без следващото го по принцип „претежавано“ съществително. Това често е случаят, когато съществителното се подразбира от контекста на изречението. В следващите изречения съществителното в скобите може да бъде изпуснато.
这本书是你的(书)。
這本書是你的(書)。
Zhè běn shū shì nǐ de (shū).
Тази книга е твоята (книга).
那个学校是他们的(学校)。
那個學校是他們的(學校)。
Nàge xuéxiào shì tāmen de (xuéxiào).
Онова училище е тяхното (училище).
Когато има тясна взаимовръзка между притежателят и притежаваното съществително
的 de може да се пропусне. 的 de често се пропуска и, когато притежателят е местоимение.
我(的)母亲很忙。
我(的)母親很忙。
Wǒ (de) mǔqin hěn máng.
Майка ми е много заета. (Майка е много заета./Майка ми е заета./Майка е заета.)
他是我们(的)老师。
他是我們(的)老師。
Tā shì wǒmen (de) lǎoshī.
Той е нашият учител. (Той ни е учител.)