Difference between revisions of "Прилагателни глаголи"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "Прилагателните глаголи се превеждат като прилагателни. Те включват 高 gāo „висок/висок е“, 贵/貴...") |
m |
||
| Line 17: | Line 17: | ||
Nàge xuéxiào dà. Nàge xuéxiào shì dà. | Nàge xuéxiào dà. Nàge xuéxiào shì dà. | ||
Онова училище е голямо. | Онова училище е голямо. | ||
==Приноси== | |||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Revision as of 05:35, 6 June 2021
Прилагателните глаголи се превеждат като прилагателни. Те включват 高 gāo „висок/висок е“, 贵/貴 guì „скъп/скъпо е“, 小 xiǎo „малко/малко е“, 大 dà „голямо/голямо е“, 好 hǎo „добре/добро е“ и т.н.
Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:
Казва се така Не така
他高。 *他是高。
Tā gāo. Tā shì gāo.
Той е висок.
那本书贵。 *那本书是贵。
那本書貴。 那本書是貴。
Nà běn shū guì. Nà běn shū shì guì.
Онази книга е скъпа.
那个学校大。 *那个学校是大。
那個學校大。 那個學校是大。
Nàge xuéxiào dà. Nàge xuéxiào shì dà.
Онова училище е голямо.
Приноси
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.