Difference between revisions of "Прилагателни глаголи"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Прилагателните глаголи се превеждат като прилагателни. Те включват 高 gāo „висок/висок е“, 贵/貴...")
 
 
(10 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 3: Line 3:
Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:
Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:


                  Казва се така                                                 Не така
{| style="table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;"
              他高。                                         *他是高。
|-
                  Tā gāo.                                             Tā shì gāo.
|Казва се така||Не така||||||
                  Той е висок.
|-
|他高。||*他是高。
|-
|Tā gāo.||Tā shì gāo.
|-
|Той е висок.
|}


              那本书贵。                                   *那本书是贵。
{| style="table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;"
              那本書貴。                                     那本書是貴。  
|-
                Nà běn shū guì.                                   Nà běn shū shì guì.
|Казва се така||Не така||||||
                Онази книга е скъпа.
|-
|那本书贵。||*那本书是贵。||
|-
|那本書貴。||那本書是貴。||
|-
|Nà běn shū guì.||Nà běn shū shì guì.||
|-
|Онази книга е скъпа.|| ||
|}
                     
{| style="table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;"
|-
|Казва се така||Не така||||||
|-
|那个学校大。||*那个学校是大。||
|-
|那個學校大。||那個學校是大。||
|-
|Nàge xuéxiào dà.||Nàge xuéxiào shì dà.||
|-
|Онова училище е голямо.|| ||
|}


              那个学校大。                                *那个学校是大。
==Приноси==
              那個學校大。                                  那個學校是大。
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
                Nàge xuéxiào dà.                               Nàge xuéxiào shì dà.
 
                Онова училище е голямо.
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
 
==Източници==
<references />

Latest revision as of 19:43, 20 June 2021

Прилагателните глаголи се превеждат като прилагателни. Те включват 高 gāo „висок/висок е“, 贵/貴 guì „скъп/скъпо е“, 小 xiǎo „малко/малко е“, 大 dà „голямо/голямо е“, 好 hǎo „добре/добро е“ и т.н.

Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:

Казва се така Не така
他高。 *他是高。
Tā gāo. Tā shì gāo.
Той е висок.
Казва се така Не така
那本书贵。 *那本书是贵。
那本書貴。 那本書是貴。
Nà běn shū guì. Nà běn shū shì guì.
Онази книга е скъпа.
Казва се така Не така
那个学校大。 *那个学校是大。
那個學校大。 那個學校是大。
Nàge xuéxiào dà. Nàge xuéxiào shì dà.
Онова училище е голямо.

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.