Difference between revisions of "Прилагателни глаголи"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
|Казва се така||Не така||||||
|Казва се така||Не така||||||
|-
|-
|他高。<br>Tā gāo.<br>Той е висок.||*他是高。<br>Tā shì gāo.||
|他高。<br>Tā gāo.<br>Той е висок.||*他是高。<br>Tā shì gāo.<br>||
|}
|}



Revision as of 19:37, 20 June 2021

Прилагателните глаголи се превеждат като прилагателни. Те включват 高 gāo „висок/висок е“, 贵/貴 guì „скъп/скъпо е“, 小 xiǎo „малко/малко е“, 大 dà „голямо/голямо е“, 好 hǎo „добре/добро е“ и т.н.

Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:

Казва се така Не така
他高。
Tā gāo.
Той е висок.
*他是高。
Tā shì gāo.


那本书贵。                                     *那本书是贵。
那本書貴。                                      那本書是貴。 
Nà běn shū guì.                                 Nà běn shū shì guì.
Онази книга е скъпа.
那个学校大。                                  *那个学校是大。
那個學校大。                                   那個學校是大。 
Nàge xuéxiào dà.                               Nàge xuéxiào shì dà.
Онова училище е голямо.

Приноси

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.