Difference between revisions of "Прилагателни глаголи"
Jump to navigation
Jump to search
m |
|||
| Line 3: | Line 3: | ||
Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“: | Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“: | ||
Казва се така Не така | |||
他高。 *他是高。 | |||
Tā gāo. Tā shì gāo. | |||
Той е висок. | |||
那本书贵。 *那本书是贵。 | |||
那本書貴。 那本書是貴。 | |||
Nà běn shū guì. Nà běn shū shì guì. | |||
Онази книга е скъпа. | |||
那个学校大。 *那个学校是大。 | |||
那個學校大。 那個學校是大。 | |||
Nàge xuéxiào dà. Nàge xuéxiào shì dà. | |||
Онова училище е голямо. | |||
==Приноси== | ==Приноси== | ||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | • За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | ||
Revision as of 05:22, 14 June 2021
Прилагателните глаголи се превеждат като прилагателни. Те включват 高 gāo „висок/висок е“, 贵/貴 guì „скъп/скъпо е“, 小 xiǎo „малко/малко е“, 大 dà „голямо/голямо е“, 好 hǎo „добре/добро е“ и т.н.
Китайските прилагателни глаголи, за разлика от българските прилагателни не се свързват с копула, наприме с глагола 是 shì „е“:
Казва се така Не така 他高。 *他是高。 Tā gāo. Tā shì gāo. Той е висок.
那本书贵。 *那本书是贵。 那本書貴。 那本書是貴。 Nà běn shū guì. Nà běn shū shì guì. Онази книга е скъпа.
那个学校大。 *那个学校是大。 那個學校大。 那個學校是大。 Nàge xuéxiào dà. Nàge xuéxiào shì dà. Онова училище е голямо.
Приноси
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.