Показване на връзката „първо. . . след това . . .“

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search

Следващите двойки наречия са общо-използвани за показване на връзката „първо . . . след това . . .“

先 xiān VP1 再  zài VP2
първо VP1 след това VP2
你先买票,再上公共汽车。
你先買票,再上公共汽車。 
Nǐ xiān mǎi piào, zài shàng gōnggòng qì chē.
Ти първо си купи билет, след това се качи на автобуса. (Преди да се качиш на автобуса си купи билет.)
先 xiān VP1 然后/然後  ránhòu VP2
първо VP1 после/след това VP2
我们得先去换钱,然后再去买东西。
我們得先去換錢,然後再去買東西。 
Wǒmen děi xiān qù huàn qián, ránhòu zài qù mǎi dōngxi.
Първо трябва да обменим пари, а после да пазаруваме. (Първо ще трябва да обменим валута, а после – шопинг.)
先  xiān VP1  以后/以後  yǐhòu VP2
първо VP1 после/след това VP2
我们先吃饭,以后再讨论那件事情。
我們先吃飯,以後再討論那件事情。 
Wǒmen xiān chī fàn, yǐhòu zài tǎolùn nà jiàn shìqing.
Първо ще ядем, а после ще говорим за онази работа. (Първо ще хапнем, а след това ще дискутираме онази материя.)

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.